Innovation is Dead
A place where junk helps.
Potlatch took its name from the North American Indian word for a pre-commercial form of circulation of goods, founded on the reciprocity of sumptuous gifts. The non-salable goods which such a free bulletin could distribute were desires and unedited problems; and it was their profundity for others that constituted a gift in return.”
-DEBORD, Guy (1959). «The Role of Potlatch, Then and Now», Potlatch, no 30, July 15. Translated from the French by Reuben Keehan.
About the site where this translation is hosted: «NOT BORED! is an autonomous, situationist-inspired, low-budget, irregularly published, photocopied journal.»
Potlatch, as a circulation ritual (studied by Marcel Mauss), can be used to offer a different understanding of communication process. See Bataille (1933), Debord (1954) et Baudrillard (1972).
(via skandalon)